Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

j-n auf die Palme

  • 1 jmdn. auf die Palme bringen

    ugs.
    (jmdn. wütend machen)
    разозлить, вывести из себя кого-л.

    Und wenn's etwas gibt, das mich auf die Palme bringt, dann ist es so was: mich vor den anderen zu blamieren. (H. Jaeger. Die bestrafte Zeit)

    Immer die Sempach. Ich will deren Gequatsche nicht hören. Das bringt mich einfach auf die Palme. (E. Sylvanus. Zack-Zack)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. auf die Palme bringen

  • 2 j-n auf die Palme bringen

    сущ.
    разг. привести (кого-л.) в бешенство

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n auf die Palme bringen

  • 3 Palme

    Palme f =, -n па́льма, pl па́льмы (Palmae Juss.)
    die Palme des Sieges erringen [erhalten] получи́ть па́льму пе́рвенства
    die Palme des Sieges erstreben, um die Palme des Sieges ringen оспа́ривать па́льму пе́рвенства, добива́ться побе́ды
    j-m die Palme des Sieges zuerkennen [reichen] присуди́ть кому́-л. па́льму пе́рвенства
    j-n auf die Palme bringen разг. привести́ кого́-л. в бе́шенство
    auf der Palme sitzen, auf die Palme kommen разг. быть вне себя́; рвать и мета́ть, лезть на сте́нку от зло́сти

    Allgemeines Lexikon > Palme

  • 4 Palme

    f. jmdn. auf die Palme bringen разозлить кого-л., довести до белого каления. Du bringst mich auf die Palme mit deinen dummen Bemerkungen.
    Erinnere ihn nicht an die verunglückte Aufführung, sonst bringst du ihn gleich auf die Palme.
    Was du hier geleistet hast, bringt mich einfach auf die Palme.
    Sie ist schnell auf die Palme zu bringen.
    Was sie alles erlebt hat, könnte einen auf die Palme bringen, sie aber blieb die Ruhe selbst.
    Selbst diese kräftige Anschuldigung bringt mich noch lange nicht auf die Palme, auf die Palme gehen [steigen, klettern] лезть на стенку от злости, выходить из себя. Steig nicht gleich auf die Palme. Die Sache ist doch nicht so traurig.
    Du darfst nicht gleich auf die Palme klettern.
    Erwähne ihren Namen nicht, sonst klettert er gleich auf die Palme.
    Der typische Choleriker, bei jeder Kleinigkeit steigt er auf die Palme, auf der Palme sein быть вне себя, рвать и метать (от злости). Vater ist mal wieder auf der (höchsten) Palme, weil Fritz, ohne zu fragen, mit dem Wagen fort ist.
    Er ist gleich auf der Palme, wenn er mal im Haushalt helfen soll, von der Palme (wieder) herunterkommen утихомириться, "остынуть". Nun komm mal wieder runter von der Palme! Kannst du denn keine Kritik vertragen? sich (Dat.) einen von der Palme holen [klopfen, locken, schütteln] вульг.
    сип. onanieren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Palme

  • 5 Palme

    f =, -n
    пальма; pl пальмы (Palmae Juss.)
    ••
    die Palme des Sieges erringen ( erhalten) — получить пальму первенства
    die Palme des Sieges erstreben, um die Palme des Sieges ringen — оспаривать пальму первенства, добиваться победы
    auf der Palme sitzen, auf die Palme kommen — разг. быть вне себя; рвать и метать, лезть на стенку от злости

    БНРС > Palme

  • 6 Palme

    па́льма die Palme des Sieges па́льма пе́рвенства. um die Palme des Sieges ringen < kämpfen> оспа́ривать па́льму пе́рвенства. auf der Palme sein быть вне себя́, доходи́ть дойти́ до бе́лого кале́ния. jdn. auf die Palme bringen выводи́ть вы́вести кого́-н. из себя́, доводи́ть /-вести́ кого́-н. до бе́лого кале́ния. von der Palme herunterkommen успока́иваться успоко́иться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Palme

  • 7 Palme

    Palme f palma;
    fam. fig jemanden auf die Palme bringen wkurzać <- rzyć> k-o

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Palme

  • 8 Palme

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Palme

  • 9 Palme

    f <-, -n>
    1) бот пальма
    2) перен высок приз за победу

    um die Pálme ríngen* [erhálten*] высокоспаривать пальму первенства

    j-m die Pálme (des Síéges) zúerkennen* [réíchen] высокприсудить кому-л пальму первенства

    j-n auf die Pálme bríngen* разг — вывести кого-л из себя, разозлить кого-л

    auf die Pálme géhen* (s) разг — выйти из себя, разозлиться

    Универсальный немецко-русский словарь > Palme

  • 10 Palme

    Pálme f =, -n
    1. па́льма
    2. pl па́льмы ( Palmae)

    die P lme (des S eges) err ngen* [erstrben] высок. — завоева́ть па́льму пе́рвенства

    um die P lme r ngen* высок. — оспа́ривать па́льму пе́рвенства

    j-m die P lme des S eges z erkennen* [richen] высок. — присуди́ть кому́-л. па́льму пе́рвенства, призна́ть кого́-л. победи́телем

    auf der P lme sein разг. — быть вне себя́; рвать и мета́ть; ≅ лезть на сте́ну (от зло́сти)

    j-n auf die P lme br ngen* разг. — вы́вести кого́-л. из себя́, довести́ кого́-л. до бе́лого кале́ния

    von der P lme (w eder) her nterkommen* (s) разг. — утихоми́риться, успоко́иться

    Большой немецко-русский словарь > Palme

  • 11 Salbadern

    vi (h) долго и нудно, елейно и торжественно говорить
    разглагольствовать
    резонёрствовать. Er hat eine Art zu salbadern, die einem auf die Nerven geht.
    Er hat stundenlang salbadert und mich damit auf die Palme gebracht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Salbadern

  • 12 Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев

    Современные культурные установки предписывают сдерживать гнев, поэтому в норме он не выражается какими-либо характерными жестами.
    Реакция на чьи-л. враждебные или халатные действия, вопиющую несправедливость и т. п. По отношению к третьим лицам употребляется без ограничений.

    Das ist empörend/unerhört! — Это возмутительно/неслыханно!

    Реакция на неожиданное изменение поведения слушающего или третьего лица. Выражает не только гнев, но и удивление говорящего. По отношению к третьему лицу употребляется без ограничений; если относится к слушающему, то употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

    So eine Frechheit umg./Unverfrorenheit umg./Rücksichtslosigkeit/Taktlosigkeit! — Какая дерзость/наглость/бесцеремонность/бестактность!

    1) Реакция на положение дел, невыгодное для говорящего. Употребляется в неофициальном общении. 2) Может быть также реакцией на слова, поступки слушающего, направленные против интересов говорящего. Сближается со значениями реплик в рубрике «Возражение/Отказ». Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Das ist aber zu viel des Guten! umg. — Ну, это уж слишком/чересчур! разг. / Это уже перебор! фам.

    Реакция на нечто очень неприятное, случившееся неожиданно. Содержит иронию, т. к. эти высказывания имеют смысл, противоположный их буквальному значению. Употребляется в неофициальном общении.

    (Das ist ja) eine schöne Bescherung/eine feine Überraschung! umg. iron. — Вот так сюрприз! / Хорошенькая новость! разг. ирон. / Ничего себе! разг.

    Реакция на какое-л. серьёзное недоразумение, очень неприятную ситуацию. Если относится не к самому говорящему, то подразумевает ещё и некоторое сочувствие и сближается со значениями реплик в рубриках «Участие/Сочувствие». Употребляется в неофициальном общении.

    (Das ist) eine schlimme Sache! umg.Дело дрянь! разг. / Плохо дело! разг.

    (Das ist) eine dumme Geschichte! umg. — Глупая/дурацкая история! разг.

    Реакция на непредвиденные и неприятные для говорящего события или сообщения, поворот дел. Содержит мрачноватую иронию, т. к. употребляется в переносном значении. Реплика-ответ, выражающая раздражение, вызванное не слушающим, а предметом разговора или предложением, просьбой. Употребляется в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Das ist ja reizend! umg. iron.Прелестно! ирон.

    Das finde ich lustig! umg. iron.Весёленькая история! разг. ирон. / Забавно! ирон. / Занятно! ирон.

    Очень употребительные устойчивые выражения, реакция на любое развитие событий, неприятное для говорящего, на действия других лиц, неприятные сообщения и т. п. В неофициальном общении употребляются без ограничений.

    Ich werd’ verrückt! umg. / Da kriegt man ja Zustände! umg. — Кажется, я с ума сойду! разг.

    Реакция, выражающая досаду на следующие подряд неприятности. Употребляется в неофициальном общении. При более высоком социальном статусе слушающего звучит невежливо.
    Реакции, выражающие высокую степень возмущения собеседником или предметом разговора. Употребляются без ограничений, если относятся к предмету разговора, и по отношению к лицам с равным или более низким статусом, если относятся непосредственно к слушающему.

    Das geht zu weit! / Da hört sich doch alles auf! umg. — Это уж слишком/чересчур! / Это уже ни в какие ворота не лезет! разг. / Возмутительно!

    Категорическое выражение крайнего недовольства, возмущения по отношению к поведению слушающего или положению дел. Возможен жест: удар кулаком правой руки по ладони левой руки. Реплики употребляются в неофициальном общении.

    Jetzt ist (aber) Schluss! umg. — Ну, хватит! разг. / Всё — баста! разг.

    Mir reicht es! umg. / Mir langt es! umg.С меня довольно! разг.

    Bei mir ist Sense! umg. / Ich hab’ es satt! umg. / Ich habe genug davon! — Я этим сыт по горло! разг.

    Очень высокая степень возмущения слушающим или третьим лицом. Относится только к человеку, а не к положению дел. Реплика выражает также резкое осуждение, которого говорящий не скрывает. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Das ist der Gipfel der Frechheit/der Unverschämtheit! umg. — Ну, это уж вообще...! разг. / Это уже верх дерзости/наглости/беспардонности/бестактности! разг.

    Выражение крайнего возмущения и неодобрения чьих-л. слов или действий. Подразумевается, что говорящий долго сдерживался, но теперь не скрывает своего возмущения и сигнализирует об изменении своего поведения. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Первая реплика может относиться к детям и содержать также угрозу. Вторая — более эмоциональна и употребляется только в неофициальном общении.
    Реакция на определённые правила, порядки и т. п., которые причиняют говорящему неудобства или которые он находит нелогичными, бюрократическими и т. п. Употребляется в неофициальном общении. Говорящий может произнести её как бы себе под нос, не требуя ответа.
    Риторические вопросы, произносимые с восклицательной интонацией. Могут относиться как к словам или действиям слушающего, так и к положению вещей или действиям третьего лица. Употребляются в неофициальном общении. Если относятся непосредственно к слушающему, то допустимы только по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Wo gibt’s denn so was! umg.Да что же это такое!

    Hat man so was schon gehört! umg. — (Да) где это видано/слыхано! разг.

    Выражение крайнего возмущения, реакция на слова, действия собеседника, третьего лица или неблагоприятное для говорящего положение дел. Реплика очень эмоциональна, поэтому употребляется только в неофициальном общении, большей частью, когда социальный статус слушающего равен или ниже статуса говорящего.

    Das bringt mich auf die Palme! salopp — Это меня просто бесит/доводит до белого каления! разг.

    Грубые реплики, выражающие не только гнев говорящего, но и нарушающие правила «хорошего тона», указывают на нежелание вести диалог в рамках общепринятых норм. Это реакция на очень неблагоприятное положение дел, ответ на необоснованные или грубые претензии или притязания собеседника. Употребляются только в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.

    Verdammt (noch mal)! derb / Zum Teufel! derb / Zum Kuckuck! derb — Проклятье! груб. / К чёрту! груб. / Чёрт возьми/побери! груб.

    Говорящий не только возмущён, но и выражает недоумение поворотом событий или словами/действиями собеседника. Первая реплика употребляется в неофициальном общении. Вторая реплика является фамильярной, употребляется также в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Warum in aller Welt...! umg. — С какой это стати...! / Да почему же...! / Интересно, почему это...!

    Warum zum Teufel/zum Kuckuck...! saloppКакого чёрта! груб. / Какого рожна! груб.

    —Die Waschmaschine funktioniert nicht. —Das ist eine schöne Bescherung! Gerade jetzt habe ich sie so nötig. — —Стиральная машина сломалась. —Это же надо! Именно тогда, когда она мне понадобилась!

    —Ich habe es satt, mir deine Klagen anzuhören! Kannst du nicht mal über ein anderes Thema reden? —Entschuldige, ich werde dich damit nicht mehr behelligen. — —Я уже сыт по горло твоим нытьём! Ты что, не можешь сменить тему? —Извини, я больше не буду тебе досаждать.

    —Warum in aller Welt kannst du nicht mal Vernunft annehmen? Was soll dieser Blödsinn? — Na ja, ich dachte... — —И когда же, наконец, ты хоть чему-нибудь научишься! Это что ещё опять за глупости? — Ну, я думал...

    —Der Antrag wurde zurückgewiesen. —Das ist sehr ärgerlich! Ich finde dieses Vorgehen empörend! — — Заявку отклонили. —Это очень досадно. Я считаю, что с их стороны это просто возмутительно!

    —Hat der Mensch Töne! Claudia will Frank heiraten! —Nun halt aber mal die Luft an! Geht dich das etwas an? — —Можешь себе представить! Клаудиа собирается замуж за Франка! —Хватит болтать! Тебе-то какое дело!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Empörung / Zorn / Возмущение / Гнев

  • 13 каление

    с тех.
    Glut f, Glühen n
    ••

    БНРС > каление

  • 14 каление

    каление с тех. Glut f c, Glühen n 1 белое каление Weißglut f а довести кого-л. до белого каления jem. (A) rasend machen; jem. (A) auf die Palme bringen*

    БНРС > каление

  • 15 Pinie

    f. jmdn. auf die Pinie bringen
    auf die Pinie klettern
    auf der Pinie sein см. Palme.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pinie

  • 16 Sieg

    побе́да. ein klarer [knapper] Sieg im Sport побе́да с больши́м [небольши́м] преиму́ществом. überlegener [verdienter] Sieg убеди́тельная [заслу́женная] побе́да. der Sieg der Wahrheit [des Guten] торжество́ пра́вды <и́стины> [добра́]. jdm. den Sieg abgewinnen, über jdn. den Sieg erringen <gewinnen, davontragen> оде́рживать /-держа́ть побе́ду <добива́ться/-би́ться побе́ды> над кем-н. Sieg auf Sieg häufen, Sieg über Sieg erringen оде́рживать побе́ду за побе́дой <одну́ побе́ду за друго́й>. auf Sieg setzen ста́вить по- на побе́ду [ beim Rennen на вы́игрыш]. auf jds. Sieg wetten держа́ть пари́ [umg би́ться об закла́д], что кто-н. победи́т. voll auf Sieg spielen im Sport игра́ть то́лько на вы́игрыш. vom Sieg gekrönt werden уве́нчиваться /-венча́ться побе́дой. etw. zum Sieg(e) führen, einer Sache zum Sieg(e) verhelfen добива́ться /- торжества́ чего́-н. von Sieg zu Sieg schreiten идти́ от побе́ды к побе́де. sich den Sieg holen [sichern] завоёвывать /-воева́ть [обеспе́чивать/-обеспе́чить себе́] побе́ду. um die Palme des Sieges kämpfen боро́ться за па́льму пе́рвенства. der Sieg ist schwer erkämpft < teuer bezahlt> побе́да доста́лась дорого́й цено́й

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sieg

См. также в других словарях:

  • j-n auf die Palme bringen — [Redensart] Bsp.: • Der Chef ist heute ziemlich gereizt. Sieh dich vor, dass du ihn nicht auf die Palme bringst …   Deutsch Wörterbuch

  • Die Palme erringen — Die Palme erringen; jemandem die Palme zuerkennen   Wer die Palme erringt, wird Sieger: Bei den Nachwuchswettbewerben errangen zwei Mädchen mit Arbeiten über den Umweltschutz die Palme. »Jemandem die Palme zuerkennen« bedeutet entsprechend… …   Universal-Lexikon

  • Die Palme — Schlafsaal in der Palme, 1930 Die Palme war das seit 1886 in der Fröbelstraße 15 in Berlin Prenzlauer Berg bestehende größte Obdachlosenasyl der Stadt Berlin, sein offizieller Name war Städtisches Obdach. Die „Palme“ – benannt nach einer in den… …   Deutsch Wikipedia

  • jemandem die Palme zuerkennen — Die Palme erringen; jemandem die Palme zuerkennen   Wer die Palme erringt, wird Sieger: Bei den Nachwuchswettbewerben errangen zwei Mädchen mit Arbeiten über den Umweltschutz die Palme. »Jemandem die Palme zuerkennen« bedeutet entsprechend… …   Universal-Lexikon

  • Palme — Palme: Der Name des in zahlreichen Arten vorkommenden tropischen und subtropischen Baumes (mhd. palm‹e›, ahd. palma) beruht auf lat. palma »Palme«, das durch die Bibel in die europäischen Sprachen gelangte (vgl. z. B. entsprechend niederl. palm,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Palme — Pal|me [ palmə], die; , n: (in Tropen und Subtropen beheimateter) hochwüchsiger Baum mit großen gefiederten oder handförmig gefächerten Blättern: ein mit Palmen bewachsener Strand. * * * Pạl|me 〈f. 19〉 1. 〈Bot.〉 Angehörige einer Familie meist… …   Universal-Lexikon

  • Palme — Jemanden auf die Palme bringen: ihn erbosen, erzürnen; Auf der Palme sein: erzürnt, zornig sein. Die Redensart beruht auf der Grundvorstellung des ›Hochgehens‹ des Zornigen, die hier nur konkretisiert und bildlich weiter ausgeschmückt… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Die liebe Familie — Seriendaten Originaltitel Die liebe Familie // Die liebe Familie – Next Generation Produktionsland Osterreich …   Deutsch Wikipedia

  • Die Biber Brüder — Seriendaten Deutscher Titel Die Biber Brüder Originaltitel The Angry Beavers …   Deutsch Wikipedia

  • Palme — Pạl·me die; , n; ein Baum ohne Äste, der nur ganz oben große Blätter hat und in tropischen Ländern wächst || K : Palmenstrand || K: Dattelpalme, Kokospalme || ID jemanden auf die Palme bringen gespr; jemanden wütend machen; auf der Palme sein… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Die Sunny Boys — Filmdaten Deutscher Titel Die Sunny Boys Originaltitel The Sunshine Boys P …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»